論文涵括的領域非常廣泛,有科技論文、醫學論文、經濟論文、教育論文等等,因此論文翻譯不僅是語言之間的轉換,而且要對該論文涉及到的領域有著專業的認識。 湖南翻譯網在不斷的積累和學習中,認為在論文翻譯方面應該注意下列事宜: 一、英文題名 英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或 幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構成。 二、作者與作者單位的英譯 作者:中國人名按漢語拼音拼寫 單位:單位名稱要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯系方便。 三、英文摘要 英文摘要的時態:英文摘要時態的運用也以簡練為佳。 英文摘要的語態:采用何種語態,既要考慮摘要的特點,又要滿足表達的需要。一篇摘要 很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。 四、英文摘要的基本要求 英文摘要的完整性 1、 這里要特別提出并強調英文摘要的完整性 ,即英文摘要所提供的信息必須是完整的。通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問 題的主要方法、過程,及主要的結果、結論和文章的創新、獨到之處,有一個較為完整的了 解。 2、注重定量分析是科學研究的重要特征之一,這一點也應該體現在英文摘要的寫作中。 英文摘要的句法原則 1、盡量用短句(use short sentences) 2、描述作者的工作一般用過去時態(因為工作是在過去做的),但在陳述由這些工作所得出 的結論時,應該用現在時態。 3、使用動詞的主動語態。 對于需要翻譯的論文首先確定論文所涉及到的領域,然后在該領域翻譯組的譯員中挑選專業強、質量高的譯員,確保論文翻譯做到準確、到位、專業、增值。 湖南翻譯網:www.hunantrans.com 全國統一客服熱線:400-1122-004 客服QQ:925950257 郵箱:[email protected] 湖南翻譯網是一家專業翻譯公司,我們的服務語種有:英語論文、法語論文、德語論文、韓語論文、日語論文、俄語論文等,論文翻譯涉及到的領域極多,在各個行業的論文翻譯都有著豐富的經驗,并受到了客戶一致好評。湖南翻譯網期待與您的真誠合作。